“Quotes”
“Quotes”
“The blue screen actually represents moving right along.”
—Bill Gates
(青画面は、事が順調に進んでいる象徴なのです。)
“The more users, the more bugs. It is absolutely not surprising that bugs grow as the number of users grow.”
—Steve Ballmer, Microsoft CEO
(ユーザが増えればバグも増える。顧客の増加で問題が増えるのは、当然の事なのです。)
“Life is short. Play more.”
—Microsoft
(一生は短い。もっと遊んどけ。)
“The typical Microsoft Solution: Copy and make it worse.”
—Microsoft
(伝統的なマイクロソフトの運営方針:事をコピーし荒立てる。)
“Many PC users do not choose Windows over PCs. Microsoft is trying to solve this problem by giving so many Windows versions to its customers, but is it really a fun choice?”
—Microsoft Strategy
(パソコンを選んでいる人達は Windows を選んでいる訳ではない。マイクロソフトは、この問題を OS のバージョンを増やし、顧客に楽しみを与える事で解決しようとしているが、果たして、それは、楽しい選択に値するのであろうか?)
“Microsoft treats its customers like they're stupid. But who’s the real idiot? Microsoft compels customers to go through long and unnecessary step-by-step processes to set up something. It's click, click, click, click, click, click, click, where one or two clicks should be enough. Microsoft takes an infantile approach, of holding the end user's hands, like a parent with a child learning to walk. But Microsoft doesn't let go—doesn't let Windows users grow up. And Microsoft says that ‘Hardy har har har, we're better than you.’”
—Joe Wilcox, Microsoft-Watch.com Columnist
(マイクロソフトは、顧客を馬鹿にしているが、本当に馬鹿なのは、どちらだろう?マイクロソフトは、何かをする度に長ったらしい無意味な物事を強要し、まるで赤ん坊に歩き方を覚えさせている馬鹿親のように何時まで経ってもWindowsユーザを成長させようとせず、パソコンの難解さを顧客の認知不足であるとしているのだ。)
“Apple's Mac operating system and Microsoft's Windows have followed different paths to attaining different goals. Windows went after market share; Mac focused on a seamless user experience. As a human, Mac would be an efficient, dedicated concierge that smoothly does his job, albeit with an air of quiet superiority. As a human, Windows would be a sweaty middle manager stomping around the office.”
—Jack M. Germain
(Apple が 混雑を招かない事を目指している一方で Microsoft は、金儲けの事しか考えていない。Mac が物事を円滑に進める有能なエリートならば Windows は、オフィスを汗だくになりながら駆け回る無能な部下と言えるだろう。。)
“I am not sure how the company lost sight of what matters to our customers (both business and home) the most, but in my view we lost our way. I think our teams lost sight of what bug-free means, what resilience means, what full scenarios mean, what security means, what performance means, how important current applications are, and really understanding what the most important problems [our] customers face are. I see lots of random features and some great vision, but that doesn’t translate into great products. I would buy a Mac today if I was not working at Microsoft. Apple did not lose their way. My point is about the philosophy that Apple uses. They think scenario. They think simple. They think fast.”
―Jim Allchin, Ex-Microsoft Senior Vice President +
Chief Development Office Of Windows Vista
(我が社は、顧客「ホーム + ビジネスの両者」への考慮を軽視し、進むべき道さえも誤ってしまった。我々のチームは、バグ「欠陥」がない事の重要性、活気、先を見通す力、セキュリティの意味、パフォーマンスの意味・・・複雑な不都合の改善を放棄し、我が社の顧客が直面している苦悩への理解を完全に失った。我々には、まだ多くのバラバラな特性や乏しいヴィジョンが残されているが、それらを自社の製品に生かす事は、無理のようだ。もうマイクロソフトで働いていなかったらMacを飼う。アップルは、自分の道を決して失わない。アップルには、理念がある。彼らには、時代の先端を見極め、物事をシンプルに、素早く判断する力があるのだ。)
"Redmond has a cat too, a copy cat.”
—Apple
(マイクロソフトにも猫がいる。コピーキャットだ。)
“Hasta la Vista. Hello, Tomorrow.”
—Apple
(発展途上のビスタさようなら。ビスタ発売後のレパードこんにちは♪)
“If you keep using it, you'll understand it someday! Vista's problems can be solved by... chronopharmacology!”
—Microsoft
(使っていれば、その内分かります!ビスタの問題は、時間薬で・・・解決です!)
“Like all other animals, once you have bitten some people, the next time you see them, they are shy, because they don't wanna get close to you, because you bit them.”
—No Windows
(犬や猫などの動物達同様、一度傷を付けられたら、その人との間に距離を置く事でしょう。ウィンドウズも同じです。最新版にアップグレードする事を望む人がいないのも自業自得と言えるでしょう。)
“You want to see my monkey dance? I want fifty cents for it!”
—Steve Ballmer, Microsoft CEO
(モンキーダンスが見たけりゃ、50セント「50円」払いな!)
“We're kind of being attacked from a single competitor with a point of view that is much more closed, that offers much less choice, that's much more narrow. Windows PC doesn't just offer more choice, but it offers every choice that you can get on a Mac or other machine.”
—Steve Ballmer, Microsoft CEO
(小さなアップルは、どうして、こんなに、か弱い我々をいじめるのだろう。ビスタは、こんな大きくてカワイイのに・・・)
“Puny Apple is whacking Windows Vista? Steve should get a life! Apple is telling a better story about its computing lifestyle. They can choose Windows XP but only after getting Vista on that shiny new PC first. What kind of choice is that, Steve?”
—Joe Wilcox, Microsoft-Watch.com Columnist
(小さなリンゴがWindowsを潰しているだって?いい加減にしろ!アップルは、お前らより、ずっと魅力的で親しみやすいライフスタイルを提案しているだけだろ!XPにダウングレードするために、わざわざ新品でピカピカのVista搭載PCを購入しなければならない事の、どこが選択儀だと言うんだい?)
“After working so long in the Windows environment, it was really just the look and feel, and also Apple was a competitor of Microsoft. We studied them as a competitor, so once I was outside Microsoft I felt like maybe I should learn more. So it was getting into it [initially] more like a competitor, and then to understand why some people are so into Apple products and yeah, I think I got it. They have some kind of emotional high that's very strong, very attractive—most addictive (laughs). I'll never touch a PC again. Steve Jobs did it once with the music industry and he's doing it again with the wireless industry. And he's doing the same thing with the applications market. His reality distortion power is amazing. I love Apple products, and you need love to be creative.”
—Satoshi Nakazima, ex-lead architect of Microsoft Windows
(長い間 Windows 環境で働いていましたが、アップルのデザインやフィーリング、そして、マイクロソフトのライバルであるという理由が私を Mac の虜に変えました。マイクロソフトにいた当時から、アップルから様々な事を学んでいました。ある日、マイクロソフト社を後にした時に、もっと知りたいなと思ったんです。そしたら、分かったんですよ。どうして、あんなに、みんながアップルに夢中になっているかという事を。それは合法の麻薬をやった時の気分そのものだったんですよ。超強力なね(笑)。もうパソコンに触れる事は、二度とないでしょう。スティーブ・ジョブズ氏の貢献は、コンピュータ業界や音楽業界だけでなく、ワイヤレス業界にも革命をもたらしています。彼の世界を仰天させる計り知れないパワーには、本当に驚かされるばかりです。あなたも世界を変える力を手にしてみませんか?)
“The biggest threat today to Windows is Windows itself, both licensed and pirated are the top two threats to Microsoft, followed by Linux then Mac. Apple isn't number one, two or three.
”
—Steve Ballmer, Microsoft CEO (2009)
(我が社にとって最大の脅威は、正規版と海賊版の Windows であり、Linux や Mac などは、二の次である。Apple なんぞは、ナンバーワンでなければ、ナンバーツーでも、ナンバースリーでもありはしない。)
“This is how Microsoft makes their money, it's really the only way they've ever made their money, on the backs of the ignorant. Ignorance is the key to Microsoft's success.
Just look at their commercials in which Microsoft peddles cheap, junky, thick, heavy, and uncool (one of the actors even says she's not cool enough for a Mac) laptops that they don't even make. Microsoft ignores the OS - the actual part of the "PC" that they make—altogether.
Microsoft avoids the Windows vs. Mac operating system comparison for one simple reason: They cannot compete. So, sticker price is all they have left. Microsoft knows that if you give people both Windows and Mac OSes to use, they overwhelmingly choose Mac. Windows-only sufferers who are confronted with Mac OS X routinely and quite joyously end up dumping Windows.”
—Windows-To-Mac Switcher
(マイクロソフトのわいろ工作は、一度も Mac を試した事のない者にのみ有効だ。マイクロソフトがカモに出来るのは、無知な人々だけであり、この無知識こそが MS 唯一の成功の鍵となっている。マイクロソフトは、チンケな、無意味で、堪え難い程に、ダサイ(雇われ役者も ダサイ自分には、Mac が似合わないと認めている)CM 制作に試行錯誤するばかりか、Windows ではなく、他社のパソコンを商売文句に利用している。マイクロソフトは、Windows と Mac の比較を好まない。MS は、認知しているのだ。もし人々に WIndows と Mac の両方が使える機会を与えられたなら、圧倒的に大勢の人々が Mac を選び、大喜びで Windows を処分するという事を。)
「10年位Windows 使ってたが 2005 年から Mac に乗り換え。Windows は、メンテナンスや不安定さに時間を奪われる糞だ。Mac は、非常に安定していて無駄な時間を失う必要がない。」
—元マイクロソフト製品マネージャ ダニー・チュー
「ウィンドウズを使う上で最も億劫な事は、互換性の問題だろう。マイ・コンピュータを右クリック > プロパティ > ハードウェア > デバイス・マネージャでハードウェアの管理しなければならないのは、コンピュータではなく、ユーザだ。インストーラや説明だけがあれば良いモノを DLL だの DAT など訳の分からないファイルが乱雑。ディスクを使用してドライバの場所を特定しろだと?挙げ句の果てに LPT1 やら COM1 やらのポートの場所まで迫られる始末・・・なんて馬鹿なんだ!こんな事を技術おたくだけでなく、度素人にまで強要するマイクロソフトの神経が分からん!あ・・・また更新プログラムを勝手にインストールしやがって!何回インストールしりゃ気が済むんだ、此畜生めが〜〜〜!!!」
—元ウィンドウズ・ユーザ
Microsoft
April 4, 1975
{ Bio }
Computer Software
Computer Hardware
Research & Development
Video Game