PLAN-LANGUES
You're probably right, seen from your side, that I've been lucky
Tu as certainement raison, vu de ton côté, (que) j’ai eu de la chance
but I've been meaning to crack all week
Mais j’ai eu l’intention de craquer pendant toute la semaine
Yes I've been involved, it never resolved into anything
Shocking
Oui, j’ai été impliqué, ça ne s’est jamais terminé en quelque chose de choquant
A pain’s playing yoyo in my body as we speak
Une douleur joue au yo-yo dans mon corps pendant que nous parlons
And now I found something to look for, but I can't decide
Et maintenant, j’ai trouvé quelque chose à chercher mais je ne parviens pas à me décider
'Cause I might find that to stroll behind is better than to score
Car je pourrais me rendre compte que rester à la traîne, c’est mieux que réussir
Just like I did before
Juste comme je faisais avant
It wouldn't be true, not towards you, to say that I'm staying
Ca ne serait pas vrai, pas envers toi, de dire que je reste
When on every single impulse, on every other move I react
Quand, à chaque impulsion, à chaque mouvement, je réagis
'Cause in any old creek, with changing technique, you'll see me playing
Car, dans n’importe quel petit coin, tu me verras jouer avec une technique qui change
After any old motherfucking blow I'll be back
Après n’importe quel putain de coup dur, je serai de retour
We turned away from instant stuff
On s’est détourné des choses urgentes
Our cracking codes were breaking up
Nos codes fissurés étaient en train de voler en éclats
Our words were sucked out it made them clean
Nos mots étaient arrachés (on nous a arraché les vers du nez), ça les a rendus propres
And after lowness say it
Et, après la bassesse, dis-le
and after more let it be known
Et après plus encore, fais-le savoir
Our codes are grown into something mean
Nos codes ont évolué en quelque chose de mesquin
You're probably right, as for tonight, you're making me nervous
Tu as certainement raison, mais en ce qui concerne cette nuit, tu me rends nerveux
What is it you want me to be thinking of?
A quoi veux-tu me faire penser?
I'll put on a movie, I'll play something groovy as a matter of service
Je mettrai un film, je jouerai quelque chose de cool, c’est une question de service
And I'll chuckle when you smile as a matter of love
Et je rigolerai lorsque tu souris, c’est une question d’amour
'Cause you know it's not my style to be giving up now
Car tu sais que ce n’est pas mon style d’abandonner maintenant
And this pain in my side, I had enough
Et de cette douleur dans mon côté, j’en ai assez
This time I go for Instant Street
Cette fois-ci, je pars pour Instant Street
This life's a soulless excuse for all abuse and parenthesis
Cette vie est une excuse sans âme pour tout abus et parenthèse
The flyspecked windows and the stinking lobbies
Les fenêtres salies par les mouches et les halls (d’hôtel) qui puent
they'll remain all the same, all the same.
Ils resteront tous les mêmes
This time I go
Cette fois, je pars