You're probably right, seen from your side, that I've been lucky

Tu as certainement raison, vu de ton côté, (que) j’ai eu de la chance

but I've been meaning to crack all week

Mais j’ai eu l’intention de craquer pendant toute la semaine

Yes I've been involved, it never resolved into anything

Shocking

Oui, j’ai été impliqué, ça ne s’est jamais terminé en quelque chose de choquant

A pain’s playing yoyo in my body as we speak

Une douleur joue au yo-yo dans mon corps pendant que nous parlons


And now I found something to look for, but I can't decide

Et maintenant, j’ai trouvé quelque chose à chercher mais je ne parviens pas à me décider

'Cause I might find that to stroll behind is better than to score

Car je pourrais me rendre compte que rester à la traîne, c’est mieux que réussir

Just like I did before

Juste comme je faisais avant


It wouldn't be true, not towards you, to say that I'm staying

Ca ne serait pas vrai, pas envers toi, de dire que je reste

When on every single impulse, on every other move I react

Quand, à chaque impulsion, à chaque mouvement, je réagis

'Cause in any old creek, with changing technique, you'll see me playing

Car, dans n’importe quel petit coin, tu me verras jouer avec une technique qui change

After any old motherfucking blow I'll be back

Après n’importe quel putain de coup dur, je serai de retour


We turned away from instant stuff

On s’est détourné des choses urgentes

Our cracking codes were breaking up

Nos codes fissurés étaient en train de voler en éclats

Our words were sucked out it made them clean

Nos mots étaient arrachés (on nous a arraché les vers du nez), ça les a rendus propres

And after lowness say it

Et, après la bassesse, dis-le

and after more let it be known

Et après plus encore, fais-le savoir

Our codes are grown into something mean

Nos codes ont évolué en quelque chose de mesquin


You're probably right, as for tonight, you're making me nervous

Tu as certainement  raison, mais en ce qui concerne cette nuit, tu me rends nerveux

What is it you want me to be thinking of?

A quoi veux-tu me faire penser?

I'll put on a movie, I'll play something groovy as a matter of service

Je mettrai un film, je jouerai quelque chose de cool, c’est une question de service

And I'll chuckle when you smile as a matter of love

Et je rigolerai lorsque tu souris, c’est une question d’amour

'Cause you know it's not my style to be giving up now

Car tu sais que ce n’est pas mon style d’abandonner maintenant

And this pain in my side, I had enough

Et de cette douleur dans mon côté, j’en ai assez


This time I go for Instant Street

Cette fois-ci, je pars pour Instant Street

This life's a soulless excuse for all abuse and parenthesis

Cette vie est une excuse sans âme pour tout abus et parenthèse

The flyspecked windows and the stinking lobbies

Les fenêtres salies par les mouches et les halls (d’hôtel) qui puent

they'll remain all the same, all the same.

Ils resteront tous les mêmes


This time I go

Cette fois, je pars